Difference between revisions of "OWASP Working Session - Two-way Internationalization of OWASP Content"

From OWASP
Jump to: navigation, search
m (added Vicente as per his email)
Line 98: Line 98:
 
|-
 
|-
 
  | style="width:7%; background:#7B8ABD" align="center"|4
 
  | style="width:7%; background:#7B8ABD" align="center"|4
 +
| style="width:15%; background:#cccccc" align="center"|Lucas C. Ferreira
 
  | style="width:15%; background:#cccccc" align="center"|
 
  | style="width:15%; background:#cccccc" align="center"|
| style="width:15%; background:#cccccc" align="center"|
+
  | style="width:63%; background:#cccccc" align="center"|I have some material in Portuguese and can help in translations
  | style="width:63%; background:#cccccc" align="center"|
+
 
|-
 
|-
 
  | style="width:7%; background:#7B8ABD" align="center"|5
 
  | style="width:7%; background:#7B8ABD" align="center"|5

Revision as of 13:50, 31 October 2008

Working Sessions Operational Rules - Please see here the general frame of rules.
WORKING SESSION IDENTIFICATION
Work Session Name Two-way Internationalization of OWASP Content
Short Work Session Description Define guidelines and express ideas on what is best way to promote internationalizacion of OWASP filosophy and materials, by
  1. Translating already existent contents to non-English languages to "spread the word on application security" to as much people as possible and
  2. Promote non-English speakers to participate in OWASP and make its ideas available to English speakers as well.
Related Projects (if any)

OWASP Internationalization
OWASP Spanish

Email Contacts & Roles Chair
Juan Carlos Calderon
Secretary
Fabio Cerullo
Mailing list
Subscription Page
WORKING SESSION SPECIFICS
Objectives
  • Define guidelines to develop translation guidelines for non latin languages (Russian, Arabian, Korean, etc.),
  • Identify translation efforts on OWASP materials in progress.
  • Define if large language translations should be OWASP projects
  • Generate traction on new full translation initiatives (Materials, site and tools)
  • Identify best way to track materials ready to translate (to or from English)
  • Check if a "translator/intermediary" method would work for OWASP to allow non-English people create chapters, contact leaders, etc.
Venue/Date&Time/Model Venue
OWASP EU Summit Portugal 2008
Date&Time
November 4, 2008
Time TBD
Discussion Model
"Everybody is a Participant"
WORKING SESSION OPERATIONAL RESOURCES
post-it's, White bond paper sheets
WORKING SESSION ADDITIONAL DETAILS

If you have participated in any translation in any place other project (OWASP or non OWASP) bring your experiences. If you don't have experience, but just one or two good ideas, you are very welcome as well.

WORKING SESSION OUTCOMES
Statements, Initiatives or Decisions Proposed by Working Group Approved by OWASP Board
Fill in here. After the Board Meeting - fill in here.
Fill in here. After the Board Meeting - fill in here.

Working Session Participants

(Add you name by editing this table. On your the right, just above the this frame, you have the option to edit)

WORKING SESSION PARTICIPANTS
Name Company Notes & reason for participating, issues to be discussed/addressed
1 Leonardo Cavallari Militelli E-VAL Tecnologia I had helped translating Top10 for Portuguese and totally agree with this initiative.
2 Colin Watson Watson Hall Most of the world don't speak English
3 Vicente Aguilera TBD OWASP Spain chapter leader
4 Lucas C. Ferreira I have some material in Portuguese and can help in translations
5
6
7
8
9
10

If needed add here more lines.