Difference between revisions of "OWASP Portuguese Language Project"

From OWASP
Jump to: navigation, search
(Resultados)
(Resultados)
Line 34: Line 34:
  
 
* [[OWASP Brasil Manifesto]]
 
* [[OWASP Brasil Manifesto]]
* Melhores Práticas de Programação Segura OWASP - Guia de Referência Rápida ([https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-PT.pdf PT_PT] ([[File:OWASP_SCP_v1.3_pt-PT.odt]])| [https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-BR.pdf PT_BR])
+
* Melhores Práticas de Programação Segura OWASP - Guia de Referência Rápida ([https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-PT.pdf PT_PT] ([https://www.owasp.org/images/a/ad/OWASP_SCP_v1.3_pt-PT.zip source])| [https://www.owasp.org/index.php/File:OWASP_SCP_v1.3_pt-BR.pdf PT_BR])
 
* OWASP ASVS - Padrão de Verificação de Segurança da Aplicação ([https://www.owasp.org/images/2/2b/OWASP_ASVS_2009_Web_App_Std_Release_PT-BR.pdf PT_BR])
 
* OWASP ASVS - Padrão de Verificação de Segurança da Aplicação ([https://www.owasp.org/images/2/2b/OWASP_ASVS_2009_Web_App_Std_Release_PT-BR.pdf PT_BR])
 
* OWASP Top10 2010 para Java EE ([https://www.owasp.org/images/e/e5/OWASP_Top10_2010_JavaEE_PT-BR.pdf PT_BR])
 
* OWASP Top10 2010 para Java EE ([https://www.owasp.org/images/e/e5/OWASP_Top10_2010_JavaEE_PT-BR.pdf PT_BR])

Revision as of 08:39, 4 September 2012


funds to OWASP earmarked for OWASP Portuguese Language Project.

[edit]

Projeto OWASP em Língua Portuguesa

O objetivo desse projeto é coordenar os esforços de tradução e produção de documentos em língua portuguesa no âmbito do OWASP. Desta forma, é possível facilitar a participação e evitar duplicações de esforços na tradução dos mesmos documentos.


Quer ajudar?

Asvs-waiting.JPG

  1. Inscreva-se na lista de emails do projeto aqui: https://lists.owasp.org/mailman/listinfo/owasp-portuguese-project
  2. Verifique na próxima aba a lista de traduções em andamento
  3. Escolha uma tradução (em andamento ou nova) e envie email para a lista contendo:
    1. seu nome
    2. tradução escolhida
  4. Caso seja uma nova tradução, informe também se gostaria de ter a ajuda de outros voluntários
  5. Mantenha a lista informada do andamento do seu esforço

Resultados

Asvs-satellite.jpgDocumentos disponíveis

  • OWASP Brasil Manifesto
  • Melhores Práticas de Programação Segura OWASP - Guia de Referência Rápida (PT_PT (source)| PT_BR)
  • OWASP ASVS - Padrão de Verificação de Segurança da Aplicação (PT_BR)
  • OWASP Top10 2010 para Java EE (PT_BR)
  • OWASP Top10 2010 (PT_PT)

CLASP

Equipe: Luiz Vieira, Jorge Olimpia, Carlos Serrão, Márcio Machry, Gustavo, Cristiane Maerker e Tarcizio Vieira Neto

Top Ten

Equipe PT_PT: Carlos Serrão

Equipe PT_BR: Ialle Ironbits, Márcio Machry

OpenSAMM

Equipe PT_BR: Tarcizio Vieira Neto, Marcelo Lopes, Samuel Rocha, Jorge Olimpia

Precisa de voluntários para tradução e revisão.

ASVS

Lançada versão PT-BR

Equipe: Leandro Gomes, Márcio Machry e Tarcizio Vieira Neto

Top Ten for Java EE

Lançada versão PT-BR

Equipe PT_BR: Magno Logan, Manuela Andrade

Decisoes da Sessao de Trabalho ocorrida no OWASP Summit 2011

Uniformização

será necessário um esforço para uniformizar a linguagem utilizada nas traduções. Com base na experiência obtida pelo projeto de tradução para a língua espanhola, foi definido que a primeira iniciativa neste sentido será a compilação de um glossário, com uma lista de palavras e expressões mais problemáticas e as traduções recomendadas.

Definição de prioridades

dada a grande quantidade de material disponibilizado pelo OWASP, é necessário priorizar os esforços de tradução. No Summit, ficaram escolhidos os seguintes documentos como tendo prioridade para tradução:

  • Top 10
  • OpenSAMM (já existe uma tradução parcial)
  • Apresentações sobre o que é e como funciona o OWASP

Os documentos abaixo já tem uma tradução disponível e são prioridade para revisão:

  • OWASP Quick Reference
  • ASVS

Coordenação

o esforço deve ser coordenado para ser efetivo. O grupo deliberou o seguinte método de trabalho:

  • cada tradução terá um coordenador, responsável pela alocação de nacos de tradução, o controle da evolução da tradução, definição de prazos e a substituição de tradutores, quando necessário.
  • cada tradução deverá divulgar na wiki as informações necessárias para que se acompanhe a sua evolução.

Processo

O macroprocesso de tradução ficou definido como:

  1. cada tradução será dividida em nacos, que podem ser páginas, capítulos, partes, etc.
  2. o coordenador aloca os nacos aos tradutores e mantém um controle da alocação e dos prazos na wiki
  3. o coordenador deve sempre verificar o andamento da tradução e o cumprimento dos prazos acordados
  4. o coordenador pode manter uma lista de espera de tradutores que possam ser acionados caso seja necessário
  5. todo naco traduzido deve ser revisado, preferencialmente por pessoa oriunda de país diferente do país de origem do tradutor
  6. o documento completo dever ser novamente revisado, com o objetivo de uniformização do discurso.


PROJECT INFO
What does this OWASP project offer you?
RELEASE(S) INFO
What releases are available for this project?
what is this project?
Name: OWASP Portuguese Language Project (home page)
Purpose: This project aims to coordinate and push foward the iniciatives developed to translate OWASP materials to Portuguese.
License: Creative Commons Attribution Share Alike 3.0
who is working on this project?
Project Leader(s):
Project Contributor(s):
how can you learn more?
Project Pamphlet: Not Yet Created
Project Presentation:
Mailing list: Mailing List Archives
Project Roadmap: View
Key Contacts
  • Contact the GPC to report a problem or concern about this project or to update information.
current release
Not Yet Published
last reviewed release
Not Yet Reviewed


other releases