7th April 2008: The OWASP Internationalization project starts Juan Carlos Calderon starts the effort as part of the SoC 2008.
Why this project?
The main goal of OWASP is to spread the word about security (“Our mission is to make application security "visible," so that people and organizations can make informed decisions about application security risks.”) and OWASP has done great work so far. The number of native and secondary speakers in the world for Chinese, Spanish, French, Russian, Arabic and Indi languages are estimated in similar number to English speaking or even more (Some References at Ethnologue, Encarta, Wikipedia). It is a good time for OWASP to reach those that do not speak English to have full access to all the OWASP materials, not just a couple of documents.
This project is the pioneer of an effort to define basic guidelines for the localization of OWASP site and OWASP projects (both documentation and software). Also define a way to do a continuous effort to keep information across the different languages in synchrony.
The main objective is to provide a framework for new translation efforts, by now the only formal translation project is OWASP-Spanish, if you are interested in starting a new translation project feel free to do it, also please let me know.
Also, this is an opportunity to allow non-English speaking people to contribute to OWASP and have internationalization projects transfer that knowledge to English and thus open to the world.
- Team up with Larry Casey to implement Multi language support in OWASP.org Mediawiki.
- General Guidelines on minimum/recommended requirements to start a new language translation for OWASP Document and Site Pages
- General Guidelines on minimum/recommended requirements to implement internationalization and localization (i18n) on OWASP Software
- Create a Communication strategy to help and keep track on new pages or changes in significant pages so all the translations are in sync.