Difference between revisions of "OWASP German Language Project"

From OWASP
Jump to: navigation, search
m (*measure, awareness, impact)
Line 122: Line 122:
 
! German Translation / Deutsche Übersetzung
 
! German Translation / Deutsche Übersetzung
 
! Reference
 
! Reference
 +
! German Description
 
! Comment / Kommentar
 
! Comment / Kommentar
 
|-
 
|-
Line 128: Line 129:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
|
 
|-
 
|-
 
| Application Security
 
| Application Security
 
| Anwendungssicherheit
 
| Anwendungssicherheit
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 137: Line 140:
 
| Angriff
 
| Angriff
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 142: Line 146:
 
| Authentisierung
 
| Authentisierung
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
 
| Awareness
 
| Awareness
| Bewusstsein
+
| Awareness, Bewusstsein
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 152: Line 158:
 
| Backdoor, Hintertür
 
| Backdoor, Hintertür
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 158: Line 165:
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
 +
|
 
|-
 
|-
 
| Confidentiality
 
| Confidentiality
 
| Vertraulichkeit
 
| Vertraulichkeit
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 167: Line 176:
 
| Gegenmaßnahme
 
| Gegenmaßnahme
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
 
| Coverage
 
| Coverage
| (Verifikations-)Abdeckung
+
| Abdeckung
 
| ASVS
 
| ASVS
 
|  
 
|  
 +
|
 
|-
 
|-
 
| Cryptographic Module
 
| Cryptographic Module
 
| Kryptographisches Modul
 
| Kryptographisches Modul
 
| ASVS
 
| ASVS
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 183: Line 195:
 
| ASVS
 
| ASVS
 
|  
 
|  
 +
|
 
|-
 
|-
 
| Impact
 
| Impact
 
| Auswirkung (eines Angriffs oder bedrohung)
 
| Auswirkung (eines Angriffs oder bedrohung)
 
|  
 
|  
 +
|
 
| wörtlich: Anprall, Anschlag, Auswirkung
 
| wörtlich: Anprall, Anschlag, Auswirkung
 
|-
 
|-
Line 192: Line 206:
 
| Eingabevalidierung
 
| Eingabevalidierung
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 197: Line 212:
 
| Interne Verifikation
 
| Interne Verifikation
 
| ASVS
 
| ASVS
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
 
| Logging
 
| Logging
 
| Logging, Protokollierung
 
| Logging, Protokollierung
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 206: Line 223:
 
| Malware
 
| Malware
 
| Malware, Schadprogramm
 
| Malware, Schadprogramm
 +
|
 
|  
 
|  
 
|
 
|
Line 211: Line 229:
 
| Malicious Code
 
| Malicious Code
 
| Schadcode
 
| Schadcode
 +
|
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Line 217: Line 236:
 
| Maßnahme
 
| Maßnahme
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 222: Line 242:
 
| Nicht Abstreitbarkeit
 
| Nicht Abstreitbarkeit
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
Line 227: Line 248:
 
| Ausgabevalidierung
 
| Ausgabevalidierung
 
|  
 
|  
 +
|
 
|   
 
|   
 
|-
 
|-
Line 232: Line 254:
 
| (Verifikations-)Strenge
 
| (Verifikations-)Strenge
 
| ASVS
 
| ASVS
 +
|
 
|   
 
|   
 
|-
 
|-
Line 237: Line 260:
 
| Sicherheitskonfiguration
 
| Sicherheitskonfiguration
 
| ASVS
 
| ASVS
 +
|
 
|   
 
|   
 
|-
 
|-
Line 242: Line 266:
 
| Sicherheitsmechanismus, Security Control
 
| Sicherheitsmechanismus, Security Control
 
| ASVS
 
| ASVS
 +
|
 
|   
 
|   
 
|-
 
|-
 
| Session
 
| Session
 
| Session, Sitzung
 
| Session, Sitzung
 +
|
 
|  
 
|  
 
|   
 
|   
Line 251: Line 277:
 
| Session Management
 
| Session Management
 
| Session Management, Sitzungsverwaltung
 
| Session Management, Sitzungsverwaltung
 +
|
 
|  
 
|  
 
|   
 
|   
Line 257: Line 284:
 
| Sicherheitsarchitektur
 
| Sicherheitsarchitektur
 
|  
 
|  
 +
|
 
|   
 
|   
 
|-
 
|-
Line 262: Line 290:
 
| Bedrohung
 
| Bedrohung
 
|  
 
|  
 +
|
 
|  
 
|  
 
|-
 
|-
 
| Threat Modeling
 
| Threat Modeling
 
| Bedrohungsmodellierung, Threat Modeling
 
| Bedrohungsmodellierung, Threat Modeling
 +
|
 
|  
 
|  
 
|
 
|
Line 273: Line 303:
 
| ASVS
 
| ASVS
 
|  
 
|  
 +
|
 
|-
 
|-
 
| Verification Requirement
 
| Verification Requirement
 
| Verifikationsanforderung, Prüfanforderung
 
| Verifikationsanforderung, Prüfanforderung
 
| ASVS
 
| ASVS
 +
|
 
|
 
|
 
|-
 
|-
 
| Weakness
 
| Weakness
| Fehler in einer Software, der unter bestimmten Bedingungen das Ausnutzen einer Schwachstelle ermöglicht. Wenn im Deutschen Schwachstelle verwendet wird, ist meist Vulnerability und nicht Weakness gemeint
+
| Schwäche
|
+
|
 +
Fehler in einer Software, der unter bestimmten Bedingungen das Ausnutzen einer Schwachstelle ermöglicht. Wenn im Deutschen Schwachstelle verwendet wird, ist meist Vulnerability und nicht Weakness gemeint
 
| wörtlich: Schwäche, Schwachstelle
 
| wörtlich: Schwäche, Schwachstelle
 
|-
 
|-
 
| Vulnerability
 
| Vulnerability
|Schwachstelle, die in der Software vorhanden ist und dazu benutzt werden kann, dass die Software unbeabsichtigt Daten verändert, den üblichen Ablauf unterbricht oder falsche Aktionen ausführt
+
| Schwachstelle
 
|
 
|
| wörtlich: Angreifbarkeit, Verwundbarkeit, Schadenpotenzial, Schwachstelle; wird in allen Bedeutungen verwendet, meist jedoch wenn Schwachstelle gemeint ist
+
| wird in allen Bedeutungen verwendet, meist jedoch wenn Schwachstelle gemeint ist; Schwachstelle, die in der Software vorhanden ist und dazu benutzt werden kann, dass die Software unbeabsichtigt Daten verändert, den üblichen Ablauf unterbricht oder falsche Aktionen ausführt
 +
| wörtlich: Angreifbarkeit, Verwundbarkeit, Schadenpotenzial, Schwachstelle
 
|}
 
|}
  

Revision as of 10:55, 18 March 2011

Main

Welcome to the German Language Project

The German Language Project is a new OWASP Project that will provide a foundation, guideance and common terminology for German translations (as well as other German language specific activities) of OWASP documents and parts of the OWASP web site. Furthermore, it will organize, plan and priorize new language projects such as translations.

We will trying to align our activities with the OWASP Internationalization project as well as with similar activities such as the Spanish Project or the Portuguese Language Project.

News

March 16, 2011. German Language Project has been officially started.

Deliverables

Click on the link on each issue to go to the specific resource (translated into German).

  • German translations of all the release-level document projects:
    • OWASP ASVS - Ver 1.0 (PDF, Word) by Matthias Rohr
  • German translations of major sections of OWASP web site:
    • nothing yet
  • German translations of OWASP Software
    • nothing yet

Roles

We are basically following the roles sugestet by the OWASP Internationalization .

The proposed skills are:

  • Translator(s)
    • Basic computer related knowledge.
    • Good English skills
    • Fluent in German language
    • Working knowledge in application security skills
  • Editor(s)
    • Strong computer related knowledge
    • Strong English skills
    • Strong skills in German language, participation in translation project of other open source projects is a plus.
    • Strong knowledge in application security skills
  • Translation leader. Person in charge of coordinate the translation effort. There are no special requirements, just the ability to manage a team of people and deliver on proposed time.

Current Translation Projects

Project Version Status Translation Leader Translation Team Editor Team (QA) (Expected) Completion Date Help needed? Project Site
OWASP Top 10 2010 unknown Kai Jendrian Kai Jendrian <tbd> <tbd> <tbd> here
OWASP ASVS 1.0 Done Matthias Rohr Matthias Rohr Olaf Schulz October 10, 2010 Review (PDF, Word)


Ideas

Idea Translation Leader Translation / Editor Team Help needed (e.g. Translators, Editors) Comment (e.g. why this project should be translated?)
<tbd> <tbd> <tbd> <tbd> <tbd>
<tbd> <tbd> <tbd> <tbd> <tbd>

Out of Scope

Translations of the following sections are NOT in scope

  • Local Chapters Pages
  • Presentations
  • Conferences
  • Videos
  • Blogs
  • All the projects deliverables in Alpha and Beta Stages
  • All the documentation “on development” like Guide Version 3.0
  • Translation of pages, documentation or tools to other language other than German according to the stated in above section.


Participation

If you wish to contribute in the project please join us at mailing list subscription page.

Glossary

The following lists contains accepted German translations for English terms that are directly or indirectly related to application security. Many of them are already used in existing OWASP translations and should therefore not be changed without further discussion. German terms that are not used in the field are not included in this list.

Some English terms are widely used and accepted in German too and can (or should) therefore be used instead of a possible German translation.

The order used in the "German / Translation" section represents the proposed usage.

English German Translation / Deutsche Übersetzung Reference German Description Comment / Kommentar
Access Control Access Control, Zugriffskontrolle
Application Security Anwendungssicherheit
Attack Angriff
Authentication Authentisierung
Awareness Awareness, Bewusstsein
Backdoor Backdoor, Hintertür
Confidence Vertrauen
Confidentiality Vertraulichkeit
Countermeasure Gegenmaßnahme
Coverage Abdeckung ASVS
Cryptographic Module Kryptographisches Modul ASVS
Design Verification Designverifikation ASVS
Impact Auswirkung (eines Angriffs oder bedrohung) wörtlich: Anprall, Anschlag, Auswirkung
Input Validation Eingabevalidierung
Internal Verification Interne Verifikation ASVS
Logging Logging, Protokollierung
Malware Malware, Schadprogramm
Malicious Code Schadcode
Measure Maßnahme
Non-Repudiation Nicht Abstreitbarkeit
Output Validation Ausgabevalidierung
Rigor (Verifikations-)Strenge ASVS
Security Configuration Sicherheitskonfiguration ASVS
Security Control Sicherheitsmechanismus, Security Control ASVS
Session Session, Sitzung
Session Management Session Management, Sitzungsverwaltung
Security Architectur Sicherheitsarchitektur
Threat Bedrohung
Threat Modeling Bedrohungsmodellierung, Threat Modeling
Verification Verifikation, Prüfung ASVS
Verification Requirement Verifikationsanforderung, Prüfanforderung ASVS
Weakness Schwäche Fehler in einer Software, der unter bestimmten Bedingungen das Ausnutzen einer Schwachstelle ermöglicht. Wenn im Deutschen Schwachstelle verwendet wird, ist meist Vulnerability und nicht Weakness gemeint wörtlich: Schwäche, Schwachstelle
Vulnerability Schwachstelle wird in allen Bedeutungen verwendet, meist jedoch wenn Schwachstelle gemeint ist; Schwachstelle, die in der Software vorhanden ist und dazu benutzt werden kann, dass die Software unbeabsichtigt Daten verändert, den üblichen Ablauf unterbricht oder falsche Aktionen ausführt wörtlich: Angreifbarkeit, Verwundbarkeit, Schadenpotenzial, Schwachstelle

For the followin terms, there is no German translation which is widely used or accepted:

  • Blacklist
  • Denial-of-Service
  • Easter Egg
  • Encoding
  • Escaping
  • Target of Verification (TOV)
  • Whitelist

Roadmap

The project's overall goal is to...

provide a foundation, guideance and common terminology for German translations of OWASP documents and parts of the OWASP web site as well as other activities related to the German language. Furthermore, it will organize, plan and priorize new language projects such as translations.

In the near term, we are focused on the following tactical goals...

1. Link all existing German OWASP translation to this page

2. Setting-up a consistent glossary for german application security terms

3. Priorize and organize future translations and actions

4. Provide Translation Guidelines

5. Provide Translation Templates


Related Resources

<tbd>

Project About

PROJECT INFO
What does this OWASP project offer you?
RELEASE(S) INFO
What releases are available for this project?
what is this project?
Name: OWASP German Language Project (home page)
Purpose: N/A
License: N/A
who is working on this project?
Project Leader(s):
how can you learn more?
Project Pamphlet: Not Yet Created
Project Presentation:
Mailing list: Mailing List Archives
Project Roadmap: View
Key Contacts
  • Contact the GPC to report a problem or concern about this project or to update information.
current release
Not Yet Published
last reviewed release
Not Yet Reviewed


other releases